Zwroty | japoński - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Kære Hr. Direktør,
拝啓
・・・・様
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Kære Hr.,
拝啓
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Kære Fru.,
拝啓 
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Kære Hr./Fru.,
拝啓
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Kære Hr./Fru.,
拝啓 
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Til hvem det måtte vedkomme,
関係者各位
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Kære Hr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Kære Fru. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Kære Frk. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Kære Fr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Kære John Smith,
佐藤太郎様
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Kære John,
佐藤太郎様
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Vi skriver til dig angående...
・・・・についてお知らせいたします。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Vi skriver i anledning af...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
I fortsættelse af...
・・・にさらに付け加えますと、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
I henhold til...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Jeg skriver for at forhøre mig om...
・・・についてお伺いします。
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Jeg skriver til dig på vegne af...
・・・に代わって連絡しております。
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

Ville du have noget imod hvis...
・・・・していただけないでしょうか。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Vil du være så venlig at...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formalna prośba, niezobowiązująco
Jeg ville være meget taknemmelig hvis..
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne...
・・・・していただければ幸いです。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Kunne du være så venlig at sende mig...
・・・・を送っていただけますか。
Formalna prośba, uprzejmie
Vi er interesseret i at skaffe/modtage...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formalna prośba, uprzejmie
Jeg er nødt til at spørge dig om...
・・・・は可能でしょうか?
Formalna prośba, uprzejmie
Kan du anbefale...
・・・・を紹介してください。
Formalna prośba, uprzejmie
Kunne du være så venlig at sende mig...
・・・・をお送りください。
Formalna prośba, bezpośrednio
Du anmodes til snarest at...
至急・・・・してください。
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Vi ville sætte pris på hvis...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Det er vores intention at...
・・・・することを目的としております。
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Vi må desværre meddele dig at...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Bilaget er i...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formalne, uprzejme
For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Tak på forhånd...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formalne, bardzo uprzejme
Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formalne, bardzo uprzejme
Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formalne, uprzejme
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, uprzejme
Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formalne, uprzejme
Tak for din hjælp i denne sag.
お力添えいただきありがとうございます。
Formalne, uprzejme
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formalne, bezpośrednie
Hvis du behøver mere information...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formalne, bezpośrednie
Vi sætter pris på din forretning.
誠にありがとうございました。
Formalne, bezpośrednie
Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formalne, bardzo bezpośrednie
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
お返事を楽しみに待っています。
Mniej formalne, uprzejme
Med venlig hilsen
敬具
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Med venlig hilsen
敬具
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Med respekt,
敬白
Formalne, rzadziej używane
Med venlig hilsen
敬具
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Med venlig hilsen
よろしくお願い致します。
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują