Zwroty | chiński - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Kære Hr. Direktør,
尊敬的主席先生,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Kære Hr.,
尊敬的先生,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Kære Fru.,
尊敬的女士,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Kære Hr./Fru.,
尊敬的先生/女士,
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Kære Hr./Fru.,
尊敬的先生们,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
Til hvem det måtte vedkomme,
尊敬的收信人,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Kære Hr. Smith,
尊敬的史密斯先生,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Kære Fru. Smith,
尊敬的史密斯女士,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Kære Frk. Smith,
尊敬的史密斯小姐,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Kære Fr. Smith,
尊敬的史密斯女士/小姐,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Kære John Smith,
亲爱的约翰 史密斯,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Kære John,
亲爱的约翰,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Vi skriver til dig angående...
我们就...一事给您写信
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Vi skriver i anledning af...
我们因...写这封信
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
I fortsættelse af...
因贵公司...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
I henhold til...
鉴于贵公司...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
Jeg skriver for at forhøre mig om...
我写信想询问关于...的信息
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
Jeg skriver til dig på vegne af...
我代表...给您写信
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
...诚挚推荐贵公司
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

Ville du have noget imod hvis...
请问您是否介意...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Vil du være så venlig at...
您是否能够...
Formalna prośba, niezobowiązująco
Jeg ville være meget taknemmelig hvis..
如果您能...,我将不胜感激
Formalna prośba, niezobowiązująco
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information omkring...
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Jeg ville være meget taknemmelig hvis du kunne...
如果您能… ,我将非常感激
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Kunne du være så venlig at sende mig...
您能将…发送给我吗?
Formalna prośba, uprzejmie
Vi er interesseret i at skaffe/modtage...
我们对获得/接受...很有兴趣
Formalna prośba, uprzejmie
Jeg er nødt til at spørge dig om...
我必须问您是否...
Formalna prośba, uprzejmie
Kan du anbefale...
您能推荐...吗?
Formalna prośba, uprzejmie
Kunne du være så venlig at sende mig...
您能将...发送给我吗?
Formalna prośba, bezpośrednio
Du anmodes til snarest at...
请您尽快按要求将...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
Vi ville sætte pris på hvis...
如果您能...,我们将不胜感激
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
Vi er interesseret i at... og vi kunne godt tænke os at vide...
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Vi kan forstå fra jeres reklame at I producerer...
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
Det er vores intention at...
我们的意向是...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
Vi har overvejet dit forslag omhyggeligt og...
我们仔细考虑了您的建议和...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Vi må desværre meddele dig at...
很抱歉地通知您...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
Bilaget er i...
附件是...格式的
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
Jeg kunne ikke åbne dit bilag i morges. Mit virus program opdagede en virus.
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
Jeg undskylder at jeg ikke har videresendt beskeden hurtigere, men på grund af en stavefejl blev mailen returneret markeret "bruger ukendt".
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Formalne, uprzejme
For yderligere information, vær så venlig at henvende dig på vores hjemmeside på...
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Formalne, bardzo uprzejme
Hvis vi kan være af yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte os.
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Formalne, bardzo uprzejme
Tak på forhånd...
提前谢谢您...
Formalne, bardzo uprzejme
Skulle du få brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Formalne, bardzo uprzejme
Jeg ville sætte stor pris på hvis du kunne kigge nærmere på denne sag så hurtigt som muligt.
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Formalne, bardzo uprzejme
Vær så venlig at besvare så hurtigt som muligt fordi...
麻烦您请尽快回复,因为...
Formalne, uprzejme
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Formalne, uprzejme
Jeg ser frem til muligheden om at arbejde sammen.
我很期待将来有合作的可能性。
Formalne, uprzejme
Tak for din hjælp i denne sag.
谢谢您在这件事上的帮忙。
Formalne, uprzejme
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Formalne, bezpośrednie
Hvis du behøver mere information...
如果您需要更多信息...
Formalne, bezpośrednie
Vi sætter pris på din forretning.
和您做生意,我们觉得很愉快。
Formalne, bezpośrednie
Vær så venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
请联系我,我的电话号码是...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
期待着尽快得到您的回复。
Mniej formalne, uprzejme
Med venlig hilsen
此致
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Med venlig hilsen
此致
敬礼
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Med respekt,
肃然至上
Formalne, rzadziej używane
Med venlig hilsen
祝好
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Med venlig hilsen
祝好
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują