Zwroty | portugalski - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

尊敬的主席先生,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
尊敬的先生,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
尊敬的女士,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
尊敬的先生/女士,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
尊敬的先生们,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
尊敬的收信人,
A quem possa interessar,
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
尊敬的史密斯先生,
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
尊敬的史密斯女士,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
尊敬的史密斯小姐,
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
尊敬的史密斯女士/小姐,
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
亲爱的约翰 史密斯,
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
亲爱的约翰,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
我们就...一事给您写信
Nós escrevemos a respeito de...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
我们因...写这封信
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
因贵公司...
A respeito de..
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
鉴于贵公司...
Com referência a...
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
我写信想询问关于...的信息
Escrevo-lhe para saber sobre...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
我代表...给您写信
Escrevo-lhe em nome de...
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
...诚挚推荐贵公司
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

请问您是否介意...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formalna prośba, niezobowiązująco
您是否能够...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formalna prośba, niezobowiązująco
如果您能...,我将不胜感激
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formalna prośba, niezobowiązująco
如果您能给我们发送更多有关...的详细信息,我们将不胜感激
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
如果您能… ,我将非常感激
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
您能将…发送给我吗?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formalna prośba, uprzejmie
我们对获得/接受...很有兴趣
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formalna prośba, uprzejmie
我必须问您是否...
Devo perguntar-lhe se...
Formalna prośba, uprzejmie
您能推荐...吗?
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formalna prośba, uprzejmie
您能将...发送给我吗?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formalna prośba, bezpośrednio
请您尽快按要求将...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
如果您能...,我们将不胜感激
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Qual a lista atual de preços de...
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formalne zapytanie, bezpośrednio
我们的意向是...
É a nossa intenção...
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
我们仔细考虑了您的建议和...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
很抱歉地通知您...
Lamentamos informar que...
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
附件是...格式的
O anexo está no formato...
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formalne, uprzejme
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formalne, bardzo uprzejme
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formalne, bardzo uprzejme
提前谢谢您...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formalne, bardzo uprzejme
如果您需要任何进一步的信息,请随时联系我。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formalne, bardzo uprzejme
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formalne, bardzo uprzejme
麻烦您请尽快回复,因为...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formalne, uprzejme
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formalne, uprzejme
我很期待将来有合作的可能性。
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formalne, uprzejme
谢谢您在这件事上的帮忙。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formalne, uprzejme
我期待着和您就此事进行进一步的商讨。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formalne, bezpośrednie
如果您需要更多信息...
Caso precise de maiores informações...
Formalne, bezpośrednie
和您做生意,我们觉得很愉快。
Nós prezamos o seu negócio.
Formalne, bezpośrednie
请联系我,我的电话号码是...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formalne, bardzo bezpośrednie
期待着尽快得到您的回复。
Espero ter notícias suas em breve.
Mniej formalne, uprzejme
此致
Cordialmente,
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
此致
敬礼
Atenciosamente,
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
肃然至上
Com elevada estima,
Formalne, rzadziej używane
祝好
Lembranças,
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
祝好
Abraços,
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują