Zwroty | japoński - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

عزيزي السيد الرئيس،
拝啓
・・・・様
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
سيدي المحترم،
拝啓
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
سيدتي المحترمة،
拝啓 
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
سيدي المحترم \ سيدتي المحترمة،
拝啓
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
السادة المحترمون،
拝啓 
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
إلى مَن يهمّه الأمر،
関係者各位
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
عزيزي السيد أحمد،
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
عزيزتي السيدة أحمد،
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
عزيزتي الآنسة منال أحمد،
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
عزيزتي الآنسة أحمد،
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
عزيزي السيد مجدي أحمد،
佐藤太郎様
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
عزيزي مجدي،
佐藤太郎様
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
نكتب إليك بخصوص...
・・・・についてお知らせいたします。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
نكتب إليك بخصوص موضوع...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
بالإضافة إلى...
・・・にさらに付け加えますと、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
فيما يتعلق بـ...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
أكتب لأسأل عن...
・・・についてお伺いします。
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
أكتب إليك نيابة عن...
・・・に代わって連絡しております。
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
لقد تم ترشيح شركتكم بقوة...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

أرجو ألا تمانع لو...
・・・・していただけないでしょうか。
Formalna prośba, niezobowiązująco
هلا تفضلت بأنْ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formalna prośba, niezobowiązująco
سأكون ممنونا لو...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, niezobowiązująco
سنكون مَمْنونين لو استطعت أن ترسل لنا معلومات مفصّلة حول...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
سأكون شاكرا لو استطعت أنْ...
・・・・していただければ幸いです。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
هلا تفضّلت بأن ترسل لي...
・・・・を送っていただけますか。
Formalna prośba, uprzejmie
نحن مهتمون بالحصول على...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formalna prośba, uprzejmie
اسمحوا لي بأن أطلب منكم إذا...
・・・・は可能でしょうか?
Formalna prośba, uprzejmie
هل تستطيع أن توصي بأن...
・・・・を紹介してください。
Formalna prośba, uprzejmie
هل تفضّلت بأن ترسل لي...
・・・・をお送りください。
Formalna prośba, bezpośrednio
مطلوب منكم بشكل مستعجل أنْ...
至急・・・・してください。
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
سنكون ممنونين لوْ...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
نحن مهتمون بـ... ونودّ أن نعرف...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formalne zapytanie, bezpośrednio
نفهم من إشهاراتكم أنكم تنتجون...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formalne zapytanie, bezpośrednio
إننا نَنوي أنْ...
・・・・することを目的としております。
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
يؤسفنا أن نعلمكم أنّ...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
الملف المرفق في شكل...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
لم أتمكن من فتح الملف المرفق هذا الصباح. برنامج الحماية من الفيروسات كشف فيروسا.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
أعتذر لعدم إعادة توجيه الرسالة بشكل أسرع، ولكن، ونظرا لخطإ مطبعيّ، فقد عادت رسالتك على أساس أنّ "المرسل إليه مجهول".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formalne, uprzejme
لأجل معلومات أكثر نرجو أن تراجع موقعنا الإلكتروني على ...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

أرجو أن تتصل بي إذا احتجت إلى أي مساعدة إضافية.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
أرجو أن تعلمنا إذا كان بوسعنا أن نقدم أي مساعدات إضافية.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
نشكرك مقدّما...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formalne, bardzo uprzejme
أرجو ألا تتردد في الاتصال بنا إذا احتجت إلى أيّ معلومات إضافية
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
سأكون في غاية الامتنان إذا تمكنتم من النظر في هذه المسألة بأسرع وقت ممكن.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formalne, bardzo uprzejme
الرجاء الرد بأسرع وقت ممكن لأنّ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formalne, uprzejme
إذا احتجت إلى أيّ معلومات إضافية، أرجو ألا تتردد في الاتصال بي.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, uprzejme
إني أتطلع إلى إمكانية التعاون مستقبلا.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formalne, uprzejme
شكرا لمساعدتك في هذا الشأن.
お力添えいただきありがとうございます。
Formalne, uprzejme
أتطلع إلى الحديث معك في هذا الشأن.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formalne, bezpośrednie
إذا احتجت إلى معلومات أكثر...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formalne, bezpośrednie
شكرا لثقتك فينا.
誠にありがとうございました。
Formalne, bezpośrednie
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formalne, bardzo bezpośrednie
في انتظار ردكم قريبا.
お返事を楽しみに待っています。
Mniej formalne, uprzejme
تقبلوا أسمى عبارات الإخلاص.
敬具
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
تقبلوا أخلص التحيات،
敬具
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
تقبلوا فائق عبارات الاحترام،
敬白
Formalne, rzadziej używane
أجمل التحيات،
敬具
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
تحياتي،
よろしくお願い致します。
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują