Zwroty | japoński - Język biznesu | E-mail

E-mail - Wstęp

Dear Mr. President,
拝啓
・・・・様
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
Dear Sir,
拝啓
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Dear Madam,
拝啓 
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
Dear Sir / Madam,
拝啓
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej
Dear Sirs,
拝啓 
Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy
To whom it may concern,
関係者各位
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna
Dear Miss Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna
Dear Ms. Smith,
拝啓
・・・・様
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego
Dear John Smith,
佐藤太郎様
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
Dear John,
佐藤太郎様
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
We are writing to you regarding…
・・・・についてお知らせいたします。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
We are writing in connection with ...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Further to…
・・・にさらに付け加えますと、
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
With reference to…
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formalny, zwrot uprzejmy

E-mail - Rozwinięcie

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
Formalna prośba, niezobowiązująco
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formalna prośba, niezobowiązująco
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, niezobowiązująco
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Would you please send me…
・・・・を送っていただけますか。
Formalna prośba, uprzejmie
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
Formalna prośba, uprzejmie
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか?
Formalna prośba, uprzejmie
Could you recommend…
・・・・を紹介してください。
Formalna prośba, uprzejmie
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
Formalna prośba, bezpośrednio
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio
We would be grateful if…
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Formalna, określona prośba, bezpośrednio
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formalne zapytanie, bezpośrednio
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formalne zapytanie, bezpośrednio
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji
The attachment is in...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formalna informacja o programie otwierającym załącznik
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formalne, uprzejme
For further information please consult our website at…
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej

E-mail - Zakończenie

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formalne, bardzo uprzejme
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, bardzo uprzejme
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formalne, bardzo uprzejme
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formalne, uprzejme
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formalne, uprzejme
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formalne, uprzejme
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
Formalne, uprzejme
I look forward to discussing this with you.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formalne, bezpośrednie
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formalne, bezpośrednie
We appreciate your business.
誠にありがとうございました。
Formalne, bezpośrednie
Please contact me - my direct telephone number is…
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formalne, bardzo bezpośrednie
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみに待っています。
Mniej formalne, uprzejme
Yours faithfully,
敬具
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Yours sincerely,
敬具
Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Respectfully yours,
敬白
Formalne, rzadziej używane
Kind/Best regards,
敬具
Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu
Regards,
よろしくお願い致します。
Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują