Zwroty | esperancki - Język akademicki | Skróty

Skróty - Skróty Akademickie

ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
ap. (apendico)
Używane przy dodaniu ważnych plików do pracy
aprox. (aproximadamente)
proks. (proksimume)
Używane przy niewiadomej ilości
bibliogr. (bibliografia)
bibliog. (bibliografio)
Wykaz wykorzystanych źródeł
cerca
ĉi. (ĉirkaŭ)
Używane przy określaniu ilości
cap. (capítulo)
ĉa. (ĉapitro)
Określona część pracy
col. (coluna)
kol. (kolono)
Pionowa część tabeli
dissertação
dis. (disertacio)
Skończona praca na określony temat
ed. (edição)
ed. (eldonita de)
Używane, gdy praca była redagowana przez osoby trzecie
p.ex. (por exemplo)
ekz. (ekzemplo)
Używane przy podawaniu przykładu
especialmente
prec. (precipe)
Używane, gdy próbujemy coś dokładniej określić
etc. (et cetera)
ktp. (kaj tiel plu)
Używane przy określaniu nieskończonej listy
fig. (figura)
fig. (figuro)
Diagram w części pracy
i.e. (id est)
t.e. (tio estas)
Używane przy opracowywaniu pomysłów, dosłownie oznacza "zatem" lub "to znaczy"
incluindo
ink. (inkluzive)
Używane, gdy dodajemy coś do listy
N.B. (nota bene)
N.B. (notu bene)
Używane, gdy osoba zobowiązana jest do zwrócenia uwagi na coś ważnego
p. (página)
p. (paĝo)
Każda indywidualna część pracy
pp. (páginas)
pj. (paĝoj)
Kilka stron raportu
prefácio
pref. (prefaco)
Krótki akapit stanowiący tło dla badań
E. (editor)
EE. (editores)
eld. (eldonita de)
Używane przy określaniu, kto opublikował pracę
revisado por
rev. (reviziita de)
Używane, gdy praca została poprawiona przez kogoś w celu dostosowania do aktualnych potrzeb odbiorców
reimpresso
rep. (represo)
Używane, gdy praca nie jest oryginałem, ale dokładną kopią
Trad. (tradução)
trad. (tradukita de)
Używane, gdy praca została przetłumaczona na inny język
vol. (volume)
vol. (volumo)
Wskazuje konkretny tom lub część pracy