Zwroty | wietnamski - Język akademicki | Skróty

Skróty - Skróty Akademickie

annexe
Phụ lục
Używane przy dodaniu ważnych plików do pracy
approx. (approximativement)
Xấp xỉ
Używane przy niewiadomej ilości
biblio. (bibliographie)
Thư mục
Wykaz wykorzystanych źródeł
env. (environ)
vào khoảng
Używane przy określaniu ilości
ch. (chapitre)
Chương
Określona część pracy
col. (colonne)
Cột
Pionowa część tabeli
diss. (dissertation)
Luận án
Skończona praca na określony temat
éd. (édition)
Biên tập (bởi)
Używane, gdy praca była redagowana przez osoby trzecie
ex. (exemple)
VD:
Używane przy podawaniu przykładu
spéc. (spécialement)
Đặc biệt (là)
Używane, gdy próbujemy coś dokładniej określić
etc. (et cetera)
v.v... (vân vân)
Używane przy określaniu nieskończonej listy
fig. (figure)
Biểu đồ
Diagram w części pracy
c.-à-d. (c'est-à-dire)
Tức là/Nghĩa là
Używane przy opracowywaniu pomysłów, dosłownie oznacza "zatem" lub "to znaczy"
incl. (incluant)
Bao gồm
Używane, gdy dodajemy coś do listy
N.B. (nota bene)
Ghi chú
Używane, gdy osoba zobowiązana jest do zwrócenia uwagi na coś ważnego
p. (page)
tr. (trang)
Każda indywidualna część pracy
pp. (pages)
tr. (trang)
Kilka stron raportu
préf. (préface)
Lời tựa/Lời nói đầu
Krótki akapit stanowiący tło dla badań
éd. (édité par)
Tác giả
Używane przy określaniu, kto opublikował pracę
rev. (revu par)
Hiệu chỉnh (bởi)
Używane, gdy praca została poprawiona przez kogoś w celu dostosowania do aktualnych potrzeb odbiorców
réimp. (réimpression)
Tái bản
Używane, gdy praca nie jest oryginałem, ale dokładną kopią
trad. (traduit par)
Người dịch
Używane, gdy praca została przetłumaczona na inny język
vol. (volume)
Tập/Phần
Wskazuje konkretny tom lub część pracy