Zwroty | turecki - Język akademicki | Skróty

Skróty - Skróty Akademickie

annexe
ek
Używane przy dodaniu ważnych plików do pracy
approx. (approximativement)
tahmini/ yaklaşık
Używane przy niewiadomej ilości
biblio. (bibliographie)
Bibliyografi/ Kaynakça
Wykaz wykorzystanych źródeł
env. (environ)
aşağı yukarı/ takribi
Używane przy określaniu ilości
ch. (chapitre)
Bölüm/ ünite
Określona część pracy
col. (colonne)
kol. (kolon)/ sütun
Pionowa część tabeli
diss. (dissertation)
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
Skończona praca na określony temat
éd. (édition)
tarafından düzeltildi
Używane, gdy praca była redagowana przez osoby trzecie
ex. (exemple)
ör./örn. (örneğin)
Używane przy podawaniu przykładu
spéc. (spécialement)
özellikle
Używane, gdy próbujemy coś dokładniej określić
etc. (et cetera)
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
Używane przy określaniu nieskończonej listy
fig. (figure)
fig. (figür)
Diagram w części pracy
c.-à-d. (c'est-à-dire)
yani
Używane przy opracowywaniu pomysłów, dosłownie oznacza "zatem" lub "to znaczy"
incl. (incluant)
kapsar/ dahil
Używane, gdy dodajemy coś do listy
N.B. (nota bene)
d.e. (dikkat edilecek)
Używane, gdy osoba zobowiązana jest do zwrócenia uwagi na coś ważnego
p. (page)
s. (sayfa)
Każda indywidualna część pracy
pp. (pages)
sayfalar
Kilka stron raportu
préf. (préface)
önsöz/ giriş
Krótki akapit stanowiący tło dla badań
éd. (édité par)
yay. (yayımlandı)
Używane przy określaniu, kto opublikował pracę
rev. (revu par)
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Używane, gdy praca została poprawiona przez kogoś w celu dostosowania do aktualnych potrzeb odbiorców
réimp. (réimpression)
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Używane, gdy praca nie jest oryginałem, ale dokładną kopią
trad. (traduit par)
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Używane, gdy praca została przetłumaczona na inny język
vol. (volume)
böl. (bölüm)
Wskazuje konkretny tom lub część pracy