Zwroty | turecki - Język akademicki | Skróty

Skróty - Skróty Akademickie

ap. (apendico)
ek
Używane przy dodaniu ważnych plików do pracy
proks. (proksimume)
tahmini/ yaklaşık
Używane przy niewiadomej ilości
bibliog. (bibliografio)
Bibliyografi/ Kaynakça
Wykaz wykorzystanych źródeł
ĉi. (ĉirkaŭ)
aşağı yukarı/ takribi
Używane przy określaniu ilości
ĉa. (ĉapitro)
Bölüm/ ünite
Określona część pracy
kol. (kolono)
kol. (kolon)/ sütun
Pionowa część tabeli
dis. (disertacio)
tez/ deneme/ komp.(kompozisyon)
Skończona praca na określony temat
ed. (eldonita de)
tarafından düzeltildi
Używane, gdy praca była redagowana przez osoby trzecie
ekz. (ekzemplo)
ör./örn. (örneğin)
Używane przy podawaniu przykładu
prec. (precipe)
özellikle
Używane, gdy próbujemy coś dokładniej określić
ktp. (kaj tiel plu)
vb./ vs. (ve böyle/ vesaire)
Używane przy określaniu nieskończonej listy
fig. (figuro)
fig. (figür)
Diagram w części pracy
t.e. (tio estas)
yani
Używane przy opracowywaniu pomysłów, dosłownie oznacza "zatem" lub "to znaczy"
ink. (inkluzive)
kapsar/ dahil
Używane, gdy dodajemy coś do listy
N.B. (notu bene)
d.e. (dikkat edilecek)
Używane, gdy osoba zobowiązana jest do zwrócenia uwagi na coś ważnego
p. (paĝo)
s. (sayfa)
Każda indywidualna część pracy
pj. (paĝoj)
sayfalar
Kilka stron raportu
pref. (prefaco)
önsöz/ giriş
Krótki akapit stanowiący tło dla badań
eld. (eldonita de)
yay. (yayımlandı)
Używane przy określaniu, kto opublikował pracę
rev. (reviziita de)
düz. (düzeltildi/ düzeltme)
Używane, gdy praca została poprawiona przez kogoś w celu dostosowania do aktualnych potrzeb odbiorców
rep. (represo)
kop. (kopyalandı/ tekrar basım)
Używane, gdy praca nie jest oryginałem, ale dokładną kopią
trad. (tradukita de)
çev./ terc. (çevrildi/tercüme)
Używane, gdy praca została przetłumaczona na inny język
vol. (volumo)
böl. (bölüm)
Wskazuje konkretny tom lub część pracy