Zwroty | rumuński - Język akademicki | Skróty

Skróty - Skróty Akademickie

app. (appendix)
app. (appendix)
Używane przy dodaniu ważnych plików do pracy
approx. (approximately)
aprox. (aproximativ)
Używane przy niewiadomej ilości
bibliog. (bibliography)
Bibliografie - nu se prescurtează
Wykaz wykorzystanych źródeł
ca. (circa)
cca (circa)
Używane przy określaniu ilości
ch. (chapter)
cap. (capitol)
Określona część pracy
col. (column)
col. (coloană)
Pionowa część tabeli
diss. (dissertation)
Disertaţie - nu se abreviază
Skończona praca na określony temat
ed. (edited by)
n.t. (nota traducătorului)
Używane, gdy praca była redagowana przez osoby trzecie
e.g. (exempli gratia)
ex. (exemplu)
Używane przy podawaniu przykładu
esp. (especially)
Nu există o abreviere corespunzătoare în limba română
Używane, gdy próbujemy coś dokładniej określić
etc. (et cetera)
etc. (et cetera/caetera-lat.)
Używane przy określaniu nieskończonej listy
fig. (figure)
fig. (figura)
Diagram w części pracy
i.e. (id est)
adică
Używane przy opracowywaniu pomysłów, dosłownie oznacza "zatem" lub "to znaczy"
incl. (including)
inclusiv - nu se abreviază
Używane, gdy dodajemy coś do listy
N.B. (nota bene)
N.B. (nota bene)
Używane, gdy osoba zobowiązana jest do zwrócenia uwagi na coś ważnego
p. (page)
p./pg. (pagina)
Każda indywidualna część pracy
pp. (pages)
pp. (paginile)
Kilka stron raportu
pref. (preface)
pref. (prefaţă)
Krótki akapit stanowiący tło dla badań
pub. (published by)
ed. (editat de)
Używane przy określaniu, kto opublikował pracę
rev. (revised by)
red. (redactor)
Używane, gdy praca została poprawiona przez kogoś w celu dostosowania do aktualnych potrzeb odbiorców
rpt. (reprint)
reed. (reeditarea)
Używane, gdy praca nie jest oryginałem, ale dokładną kopią
trans. (translated by)
trad. (tradusă de)
Używane, gdy praca została przetłumaczona na inny język
vol. (volume)
vol. (volumul/tomul)
Wskazuje konkretny tom lub część pracy