"fortbestehen" - hiszpańskie tłumaczenie

DE

"fortbestehen" po hiszpańsku

DE

fortbestehen [fortbestehend|fortbestanden] {czasownik}

volume_up
Wenn diese weiterhin fortbestehen, war dieses Abkommen nichts als ein Bluff.
Si éstas persisten, dicho acuerdo no habrá sido más que un timo.
Die erste wäre aus meiner Sicht, daß die Ungleichheiten fortbestehen und wir daraus Konsequenzen ziehen müssen.
Yo creo que una primera es que las desigualdades persisten y, por lo tanto, tendremos que sacar consecuencias.
Sie wollen, dass ihre Form fortbesteht.
Cada una quiere que persista su forma.
Wenn der Gemeinsame Standpunkt abgelehnt wird, wird diese unerwünschte Situation fortbestehen.
Si se rechaza la posición común, esta situación indeseable perdurará.
Er schreibt aber sehr wohl in seinem Antrag unter Hinweis auf den Bericht der drei Weisen, die Probleme von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit würden fortbestehen.
Sin embargo, en su solicitud escribe, remitiéndose al informe de los tres sabios, que los problemas de racismo y de xenofobia perduran.
Man kann nicht behaupten, die Grundrechte seien vollständig verwirklicht, solange diese entsetzliche Grausamkeit nicht ausgerottet wurde, sondern fortbesteht.
No se podrá decir que se respetan plenamente los derechos fundamentales en los países en que no se haya terminado con esta horrenda barbarie que aún perdura.

Przykłady użycia - "fortbestehen" po hiszpańsku

Poniższe tłumaczenia pochodzą z zewnętrznych źródeł i mogą być niedokładne. bab.la nie jest odpowiedzialne za ich brzmienie. Więcej informacji tutaj.

GermanDiese Diskrepanzen beinhalten auch das Fortbestehen von Rassentrennung und -konflikten.
Estas disparidades son un caldo de cultivo para las divisiones raciales que subsisten.
GermanNatürlich lege ich Wert auf das, wie der Kollege Corrie sagt, Fortbestehen der Versammlung.
Naturalmente valoro, tal como dice el colega Corrie, la existencia de la Asamblea.
GermanDenn es ist keine wirkliche Wiedervereinigung, da die türkische Besetzung fortbestehen würde.
Sin embargo, eso no es una reunificación, ya que la ocupación turca continuará.
GermanDas seit einigen Jahren bestehende De-facto-Moratorium würde so weiter fortbestehen.
Proseguiría la moratoria que existe de facto desde hace algunos años.
GermanWenn diese weiterhin fortbestehen, war dieses Abkommen nichts als ein Bluff.
Si éstas persisten, dicho acuerdo no habrá sido más que un timo.
GermanWie denkt der Rat über das Fortbestehen des Kohäsionsfonds nach 1999?
¿Qué opinión tiene el Consejo sobre la continuidad del Fondo de Cohesión a partir de 1999?
GermanUnd Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.
y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones:
GermanUnd Wir ließen ihren Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen.
y de esta forma les dejamos como recuerdo para futuras generaciones:
GermanDas Fortbestehen von Armut und die Ausbeutung von Menschen gibt Anlass zu äußerster Beunruhigung.
La perseverancia de la pobreza y la explotación de personas provocan gran desasosiego.
GermanWenn der Gemeinsame Standpunkt abgelehnt wird, wird diese unerwünschte Situation fortbestehen.
Si se rechaza la posición común, esta situación indeseable perdurará.
GermanStatt dessen lassen wir es für weiß wie lange noch fortbestehen.
En lugar de esto, vamos a mantenerlo aún durante no sé cuánto tiempo.
GermanSanktionen gegen das Mugabe-Regime sollten ohne Unterbrechung und ohne Ausnahme fortbestehen.
Las sanciones contra el régimen de Mugabe deberían mantenerse ininterrumpidas y sin exenciones.
GermanDiese Tendenz wird fortbestehen, denn die Federal Reserve hat ihre Zinssätze gerade wieder erhöht.
Esta tendencia seguirá, puesto que la Federal Reserve acaba de aumentar sus tipos de interés.
GermanHerr Präsident, ich gehöre zu denen, die sich für ein Fortbestehen der Duty-freeLäden eingesetzt haben.
Señor Presidente, soy de los que lucharon para que se concediera la prórroga a los duty free.
GermanEs wäre ja auch schade, wenn ein gutes, mit wenig Bürokratie belastetes Programm fortbestehen würde.
A fin de cuentas, sería una pena dejar que siguiera existiendo un programa bueno y poco burocrático.
GermanEs ist ein repressiver Apparat, der daraus Nutzen für sein Fortbestehen zieht, nicht aber der Abhängige.
De este modo se garantiza la persistencia del aparato represivo, pero no se ayuda al toxicómano.
GermanAuf beiden Seiten des Atlantik herrscht darüber einige Unklarheit, die nicht allzu lang fortbestehen darf.
A ambos lados del Atlántico hay cierta confusión al respecto que no debe mantenerse por mucho tiempo.
GermanDas hat zu starken Spannungen geführt, die weiter fortbestehen.
Ello ha creado y sigue creando enormes tensiones.
GermanVergessen wir nicht, dass andere Probleme fortbestehen.
No olvidemos que sigue habiendo otros problemas.
GermanDie momentane Situation darf so nicht fortbestehen.
No podemos tolerar que continúe la situación actual.