GermanDeshalb müssen wir uns klug und fair verhalten und differenziert urteilen.
more_vert
We must therefore be prudent and fair and try to treat everyone as they deserve.
GermanDie sozial einschätzenden Urteile nehmen zu, und die Angst vor diesen Urteilen.
more_vert
The social-evaluative judgments increase, the fear of those social-evaluative judgments.
GermanDer heute diskutierten Finanziellen Vorausschau nach zu urteilen ist dies nicht geschehen.
more_vert
Judging by the financial perspective being discussed today, this has not happened.
GermanIch möchte am Anfang klarstellen, dass diese Rede frei von Urteilen ist.
more_vert
Now, at the outset, I want to be very clear that this speech comes with no judgments.
GermanNach dem bisherigen Verlauf der Aussprache zu urteilen wird alles ganz einfach werden.
more_vert
From listening to the debate so far it seems that we are going to have a very easy ride.
GermanNach dem zu urteilen, was morgen zur Abstimmung ansteht, ist die Antwort klar.
more_vert
Depending on how the vote goes tomorrow, the outcome will be clear.
GermanDann können wir über die Bösewichte urteilen, sie beim Namen nennen und an sie appellieren.
more_vert
Mr President, we are undoubtedly at a crucial moment in the development of the Union.
GermanNach der Zeit zu urteilen, die für den Ihren erforderlich war, ist es daher ein wunderbarer Sieg.
more_vert
Your victory, given the pace at which it was achieved, is certainly a great one.
GermanEs wird kein gesondertes Verfahren für die Anerkennung von Urteilen erforderlich sein.
more_vert
No special procedure will be necessary for recognition of judgments.
GermanDasselbe gilt auch für die im Bericht angesprochene gegenseitige Anerkennung von Urteilen.
more_vert
The same also applies to the report's stated aim of facilitating recognition by the courts.
GermanNach der Realität zu urteilen, scheinen Frettchen keine besonderen Probleme bereitet zu haben.
more_vert
The reality is that ferrets seem to have caused no particular problems.
GermanNach der Meldung über diesen Fall ist dem Rat von keinen anderen ähnlichen Urteilen berichtet worden.
more_vert
Following this referral of the case, no similar convictions have been noted in the Council.
GermanDas muß wirklich eine große Frage sein, nach der riesigen Zahl von Anfragen auf Ihrem Pult zu urteilen.
more_vert
It really must be a big question because there are an awful lot of questions on your plate.
GermanNach den Berichten vom Wochenende zu urteilen, ist er aber auch bei diesen Themen von seiner Position abgerückt.
more_vert
But according to reports published over the weekend he has sold out on these as well.
GermanDie Möglichkeiten zum Kauf von Urteilen sind groß,“ so die von vorgestern.
more_vert
There is plenty of scope for buying judgments ’.
GermanDer Gerichtshof hat mit zahlreichen Urteilen für viele Dienstleistungen einen Binnenmarkt geschaffen.
more_vert
The Court of Justice, through numerous judgments, has created an internal market for many services.
GermanWie wird die Kommission die chinesischen Behörden bei der Vollstreckung von Urteilen gegen Produktpiraten unterstützen?
more_vert
Secondly, although sentences are handed down, they are often not carried out.
GermanHerr Daul, nach dem Beifall zu urteilen, kann ich sehen, dass viele Mitglieder des Parlaments Ihre Sorge teilen.
more_vert
Mr Daul, judging from the applause, I can see that many Members of Parliament share your concern.
GermanWir hoffen, es wird keine minimalistische Verfassung werden, doch darüber werden wir zu gegebener Zeit urteilen.
more_vert
As we await the summit of 17 and 18 June, all we have, as things stand today, is a virtual Constitution.
GermanWie wird die Welt in der Zukunft über mich urteilen?
more_vert
How will the world speak my name in years to come?