"Gebilde" - angielskie tłumaczenie

DE

"Gebilde" po angielsku

EN

DE Gebilde
volume_up
{nijaki}

1. ogólne

Das gesamte Gebilde würde auf einer echten europäischen Verfassung beruhen.
The entire structure would be founded upon a true European constitution.
Ein solches zerbrechliches Gebilde beruht auf dem Respekt der Kultur des anderen.
This fragile structure is based on respect for other people's culture.
Mit einer Größe von der chinesischen Mauer wäre das nicht gerade ein unsichtbares Gebilde.
About the size of the Great Wall of China, this would hardly be an invisible structure.
Gebilde (też: Bauwerk)
volume_up
construction {rzecz.} (thing constructed)
Und zugleich erschaffte ich diese großen Gebilde, lediglich 150 Meter entfernt.
And at the same time, I was doing these very large constructions, being 150 meters away.
Dieser hat in den fünf Jahren durch allerhand steuerliche Gebilde stattgefunden, die die Mitgliedstaaten ausarbeiten, um sich Unternehmen gegenseitig abspenstig zu machen.
In five years time there should, therefore, be no more fiscal constructions set up by Member States to entice companies from other Member States.
Die Mathematiker fingen an, Gebilde zu erschaffen, die es in Wirklichkeit gar nicht gab.
Mathematicians began to create shapes that didn't exist.
Und das meine ich wörtlich, denn damals haben sie beispielsweise ohrförmige Gebilde an den Ohren befestigt und Trichter benutzt.
I mean literally, they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears and stick funnels in.
Das Jahr 2003 ist für Afghanistan von besonderer Bedeutung und wird höchstwahrscheinlich über die Form des zukünftigen Gebildes entscheiden.
2003 will be a crucial year for Afghanistan and will most likely decide the future shape of the country.

2. "Gegenstand"

Gebilde (też: Zweck, Körper)
volume_up
object {rzecz.}
Und das meine ich wörtlich, denn damals haben sie beispielsweise ohrförmige Gebilde an den Ohren befestigt und Trichter benutzt.
I mean literally, they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears and stick funnels in.

3. budownictwo

Das Gebilde des ländlichen Lebens und der landwirtschaftliche Binnenmarkt muß erhalten bleiben, es muß somit Veränderung auf organisierte Weise erfolgen.
The fabric of rural life and the single agricultural market must be preserved, so change must take place in an organized way.

Synonimy (niemiecki) dla "Gebilde":

Gebilde

Przykłady użycia - "Gebilde" po angielsku

Poniższe tłumaczenia pochodzą z zewnętrznych źródeł i mogą być niedokładne. bab.la nie jest odpowiedzialne za ich brzmienie. Więcej informacji tutaj.

GermanUnd zugleich erschaffte ich diese großen Gebilde, lediglich 150 Meter entfernt.
And at the same time, I was doing these very large constructions, being 150 meters away.
GermanAndernfalls könnte es sich in ein undurchsichtiges Gebilde aus Einzelinteressen verwandeln.
Without this, it risks becoming the confused expression of individual interests.
GermanDer Zweck dieser Vereinbarung besteht darin, das ganze bröckelnde Gebilde der EU zu stützen.
This agreement is designed to keep the whole crumbling edifice of the EU in place.
GermanNatürlich ist die Europäische Union ein großes Gebilde, aber sie ist dennoch manövrierfähig.
Of course the European Union is a large entity, but it is, nevertheless, manoeuvrable.
GermanDas war ein kompliziertes Gebilde der Legislatur, viele bewegliche Teile.
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
GermanWer also davon spricht, dieses Gebilde sei starr, der weiß nicht, wovon er redet.
Anyone, therefore, who says that this organisation is rigid does not know what they are talking about.
GermanEin Gebilde, auf das fast ein Viertel des Welthandels entfällt, ist eindeutig wettbewerbsfähig.
An entity which accounts for almost a quarter of all world trade is obviously competitive.
GermanUnd oben rechts sehen Sie dieses schwarze wolkenähnliche Gebilde, das sich Richtung Land bewegt.
And in the upper right you see this black sort of cloud moving ashore.
GermanWie Herr Cabezón gesagt hat, ist Lateinamerika kein homogenes Gebilde.
As Mr Cabezón said, Latin America is not a homogenous concept.
GermanDie Staaten selbst, und zwar alle europäischen Staaten, sind hochzivilisierte und komplizierte Gebilde.
The Member States and all the European states are very civilised and sophisticated ones.
German(Gelächter) Sie lügen, sie schummeln, sie sind verwirrt und produzieren wirklich dürftige Gebilde.
(Laughter) They lie, they cheat, they get distracted and they produce really lame structures.
GermanIn flachen Meeren entfaltete sich das Leben schon früh; hier verwandelte es sich in komplexere Gebilde.
Shallow seas nurtured life early on, and that's where it morphed into more complex forms.
GermanSo schaute ich mir eben diese Gebilde an - Brownsche Bewegungen genannt -, die sich permanent im Kreis drehen.
Well, so I looked at these things called Brownian motion -- just goes around.
GermanWir müssen dabei aber das ganze Bild betrachten: Wie laufen die Entscheidungsverfahren in diesem gesamten Gebilde ab?
That is the reason why there is a very clear desire to have people from outside.
GermanGiorgio Napolitano sprach von einem ' supranationalen Gebilde '.
Mr Napolitano spoke of establishing a supranational entity.
GermanAls politisches Gebilde kennt die Europäische Union ihre diesbezüglichen Pflichten und wird sie erfüllen.
However, there have been many very positive developments in the Balkan region in recent times.
GermanDemokratie braucht Kontrolle, und ein so demokratiedefizitäres Gebilde wie die Kommission erst recht.
Democracy needs control, and an entity as deficient in democracy as the Commission certainly does.
GermanDie Europäische Union ist kein geschlossenes Gebilde wie ein Volk, eine ethnische oder auch politische Gruppe.
The European Union is not a cohesive unit like a nation, an ethnic group, or maybe a political one.
GermanSolch ein Parlament muss ein funktionierendes Gebilde sein.
Such a Parliament needs to be a functioning entity.
GermanAnsonsten wird dieses Gebilde wieder zum Ausgangspunkt neuer Gefahren und schwerer Konflikte.
Today the Czech people are commemorating the 490th anniversary of the burning at the stake of Jan Hus by the Catholic church.