Jesteśmy szczęśliwi mogąc powiadomić o narodzinach ... | We are happy to announce the birth of… | Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka |
Jestem szczęśliwy mogąc powiadomić, że ... narodziło się dziecko. | I'm happy to tell you that…now have a little son/daughter. | Używane, gdy osoba trzecia powiadamia o narodzinach dziecka |
Chcielibyśmy powiadomić, że urodził/-a się nam synek/córeczka. | We would like to announce the birth of our new baby boy/girl. | Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka |
Przedstawiamy Wam... , naszego synka/naszą córeczkę. | We are delighted to introduce you to...our new son/daughter. | Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka; zwykle używane w kartkach ze zdjęciem dziecka |
Dziewczynka: Powiekszyła się nam rodzinka, ogłaszamy wszystkim że jest to dziewczynka. Chłopiec: Pewnie też już o tym wiecie, że nasz synek jest na świecie. | Ten little fingers, ten little toes, and with these new digits our family grows. … and … are delighted to announce the birth of… | Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka |
Z miłością i nadzieją witamy na świecie ... | With love and hope we welcome…to the world. | Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka |
Z dumą przedstawiamy Wam najmłodszego członka naszej rodziny... | We're proud to introduce/announce the newest member of our family… | Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka |
Jesteśmy szczęśliwi, że możemy powiadomić o przyjściu na świat naszego syna/naszej córki. | We are overjoyed to announce the arrival of our son/daughter. | Używane, gdy para chce powiadomić o narodzinach dziecka |
... i ... są zaręczeni. | …and…are engaged. | Używane, gdy powiadamy o zaręczynach |
... i ... z radością ogłaszają swoje zaręczyny. | …are happy to announce their engagement. | Używane, gdy powiadamy o zaręczynach |
Mamy przyjemność powiadomić o zaręczynach... i ... | We are happy to announce the engagement of…and… | Używane, gdy powiadamy o zaręczynach |
Państwo... mają przyjemność ogłosić zaręczyny swej córki ... z ... , synem Państwa ... Ślub zaplanowany jest na sierpień. | Mr and Mrs...of ..., announce the engagement of their daughter, ..., to ..., son of Mr and Mrs..., (also) of… . An August wedding is planned. | Tradycyjne, używane, gdy rodzice powiadamiają o zaręczynach swojej córki |
Zapraszamy serdecznie na przyjęcie zaręczynowe ... i ... | Come and join us at a party for…and…to celebrate their engagement. | Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe |
...i... mają przyjemność zaprosić... na przyjęcie organizowane z okazji zaręczyn. | You are cordially invited to … and … engagement party on… | Używane, gdy zapraszamy na przyjęcie zaręczynowe |
Mamy przyjemność powiadomić o ślubie ... i ... | We are happy to announce the wedding/marriage of…and… | Używane, gdy powiadamiamy o ślubie |
Panna...już wkrótce zostanie Panią... | Miss…is soon to become Mrs. ... | Używane, gdy powiadamiamy o ślubie kobiety |
Panna ... i Pan... mają zaszczyt zaprosić na ceremonię ślubną... | Miss…and Mr…kindly request your presence at their wedding. You are welcome to come and enjoy the special day with them. | Używane przez parę, gdy zapraszamy na ślub |
Państwo... mają zaprosić na ceremonię ślubną ich syna/córki, która odbędzie się dnia..., o godz. ... | Mr and Mrs…request your presence at the marriage of their son/daughter on…at… | Używane przez rodziców pana młodego/panny młodej, gdy zapraszamy na ślub |
Ponieważ jesteś bardzo ważną osobą w naszym życiu, chcielibyśmy zaprosić Cię na nasz ślub, który odbędzie się dnia..., o godz. ... | Because you have been very important in their lives, …and…request your presence at their wedding on…at… | Używane przez parę, gdy zapraszamy na ślub bliskich przyjaciół |
Mamy przyjemność zaprosić Cię na nasze przyjęcie z okazji... , które odbędzie się... | We would be delighted if you would join us on..at…for… | Używane, gdy zapraszamy osoby na konkretny dzień, godzinę i w związku ze specjalną okazją |
Mamy przyjemność zaprosić Cię na kolację w związku z ... | We request the pleasure of your company at a dinner to celebrate… | Używane, gdy zapraszamy osoby na kolację w związku z jakąś okazją |
Pragnę zaprosić... | You are cordially invited to… | Formalne, używane gdy zapraszamy osoby na oficjalne przyjęcie. Popularne przy zaproszeniach na służbową kolację. |
Organizujemy przyjęcie w gronie najbliższych przyjaciół z okazji...i będziemy szczęśliwi, jeśli przyjdziesz. | We are having a party amongst friends to celebrate…and we would be very glad if you could come. | Formalne, używane gdy zapraszamy bliskich przyjaciół na ważne przyjęcie |
Mamy nadzieję, że przyjdziesz. | We would very much like you to come. | Używane w zaproszeniach, gdy pytamy osobę czy przyjdzie, aby pokazać, że chcemy, by się pojawiła na przyjęciu |
Masz ochotę wpaść do... na...? | Would you like to come to…for…? | Nieformalne, używamy, gdy zapraszamy znajomych bez szczególnej okazji, żeby się z nimi zobaczyć |