Zwroty bab.la: Korespondencja osobista | E-mail (polski-angielski)

List | E-mail | Powiadomienia i zaproszenia | Życzenia | SMSy i Internet
pdf logo

E-mail : Wstęp

Cześć Michale,
Dear John,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Droga Mamo/Drogi Tato,
Dear Mum / Dad,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Drogi Wujku,
Dear Uncle Jerome,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Cześć Michale,
Hello John,
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Hej Janku,
Hey John,
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Janku,
John,
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Mój Drogi/Moja Droga,
My Dear,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
My Dearest,
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Najdroższy/Najdroższa,
Dearest John,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Dziękuję za Twojego maila.
Thank you for your E-mail.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
It was good to hear from you again.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
I am very sorry I haven't written for so long.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
It's such a long time since we had any contact.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas

E-mail : Rozwinięcie

Piszę, by przekazać Ci...
I am writing to tell you that…
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
Czy masz już plany na...?
Have you made any plans for…?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
I am very grateful to you for letting me know / offering / writing…
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzeniu/zaoferowaniu/napisaniu nam o czymś
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
It was so kind of you to write / invite / send…
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
Z przyjemnością powiadamiam, że...
I am delighted to announce that…
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
Ucieszyłem się słysząc, że...
I was delighted to hear that…
Używane, gdy przekazujemy jakąś wiadomość
Z przykrością piszę, że...
I am sorry to inform you that…
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
Tak przykro mi słyszeć, że...
I was so sorry to hear that…
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
I'd appreciate it if you would check out my new website at…
Używane, gdy chcemy, by znajomy zobaczył naszą nową stronę
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Please add me on...messenger. My username is…
Używane, gdy chcemy, by znajomy dodał cię do listy swoich znajomych na danym komunikatorze, byście mogli się częściej kontaktować

E-mail : Zakończenie

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
Pozdrowienia od...
…sends his/her love.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Pozdrów ode mnie...
Say hello to…for me.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Czekam na Twoją odpowiedź.
I look forward to hearing from you soon.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz szybko.
Write back soon.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Odpisz, gdy...
Do write back when…
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Send me news, when you know anything more.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Trzymaj się ciepło.
Take care.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Kocham Cię.
I love you.
Używane, gdy piszemy do partnera
Pozdrawiam serdecznie,
Best wishes,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Pozdrawiam ciepło,
With best wishes,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Serdecznie pozdrawiam,
Kindest regards,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam,
All the best,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Buziaki,
All my love,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Ściskam serdecznie,
Lots of love,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Mnóstwo buziaków,
Much love,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny

Jeżeli nie jesteś pewna/pewien jakiegoś wyrażenia, zadaj pytanie na naszym forum. Możesz także sprawdzić nasze słowniki i zamieścić swoje własne tłumaczenie. Najnowszy wkład użytkowników: