Nasze firmy partnerskie to profesjonalne biura tłumaczeniowe, które specjalizują się w tłumaczeniu i lokalizacji tekstów w różnych dziedzinach, takich jak np. finanse, prawo, ubezpieczenia, moda, gry, medycyna, marketing i historia. Zatrudnieni przez te biura tłumacze to specjaliści w swoich dziedzinach, którzy gwarantują najwyższą jakość tłumaczenia. Nasi partnerzy dostosują swoje usługi do Państwa potrzeb, niezależnie od tego czy prowadzą Państwo małe lub średnie przedsiębiorstwo, reprezentują organizację pozarządową, czy jednostkę administracji publicznej. Bardzo łatwo mogą Państwo otrzymać wycenę tłumaczenia, korzystając z formularza online lub wysłać tekst do tłumaczenia za pomocą poczty elektronicznej, aby otrzymać spójne tłumaczenie bez błędów w słownictwie specjalistycznym i dostosowane do kultury rynku docelowego.

Profesjonalne tłumaczenia sporządzane przez tłumaczy przysięgłych

W trosce o zachowanie dobrej reputacji Państwa firmy warto zadbać o wysoką jakość tłumaczeń. Automatyczne translatory nie biorą pod uwagę językowych niuansów oraz różnic kulturowych. Dlatego współpracujemy z biurami tłumaczeń Translated i One Hour Translation, aby zapewnić Państwu profesjonalne tłumaczenie dokumentów i stron internetowych. Proszę wybrać szukany język z listy znajdującej się po lewej stronie. Nasze firmy partnerskie oferują również usługi tłumaczeniowe w innych językach. Do oferowanych języków należą m.in. język słowacki, łotewski, bułgarski, islandzki, hebrajski, albański i wiele innych.

Powrót do słowników bab.la

Profesjonalne tłumaczenia w przystępnej cenie:

Rozumiemy potrzebę kontroli kosztów. Wszystkie nasze tłumaczenia sporządzane są przez tłumaczy przysięgłych za z góry ustaloną stawkę. Oferujemy tłumaczenia specjalistyczne oraz dodatkową korektę tekstów.

Nasza oferta:

  • Wykwalifikowani tłumacze: aby zapewnić najlepszą jakość tłumaczenia współpracujemy wyłącznie z profesjonalistami i specjalistami językowymi.
  • Korekta i sprawdzanie: zachęcamy do skorzystania z naszej opcji dodatkowej korekty.
  • Ochrona danych: dane są chronione na każdym etapie tłumaczenia.

Tłumacz przysięgły - dlaczego warto skorzystać z usług profesjonalnego tłumacza?

Zlecenie tłumaczenia profesjonalnemu tłumaczowi przysięgłemu lub skorzystanie z usług specjalistycznego biura tłumaczeń kosztuje, ale jest to wydatek uzasadniony. Tłumaczenie maszynowe, automatyczne, wszelakie translatory czy tłumacze zdań dostępne online nigdy nie będą w stanie zastąpić człowieka i jego językowego wyczucia. Włożywszy wiele trudu i zaangażowania w napisanie tekstu, warto również zainwestować w jego poprawne przetłumaczenie. Korzystanie z darmowych translatorów internetowych może prowadzić do niechcianych i żenujących wpadek językowych. Dlatego doradzamy skorzystanie z usług profesjonalnego biura tłumaczeń, które zapewni najwyższą i sprawdzoną jakość tłumaczenia.

Tłumaczenie czy lokalizacja?

Jaka jest różnica między tłumaczeniem a lokalizacją? Tłumaczenie to dokładne oddawanie znaczenia tekstu z języka źródłowego na język docelowy. Tłumaczy się wszystkie rodzaje tekstów: dokumenty, dialogi w filmach i grach, strony internetowe, prezentacje PowerPoint itp. Lokalizacja to proces podległy tłumaczeniu. Lokalizacja to dopasowanie produktu (np. strony internetowej lub oprogramowania) do rynku docelowego pod względem językowym, kulturowym i technicznym.

Znaczenie profesjonalnych tłumaczeń w epoce lokalizacji

Wzrost w międzynarodowej wymianie towarów powoduje, że na globalnym rynku panuje coraz większa konkurencja. Aby wyróżniać się spośród międzynarodowych konkurentów, istotne jest zadbanie o skuteczną komunikację Państwa marki na wszystkich podbijanych rynkach. Dlatego też Państwa strona internetowa, oprogramowanie, opisy produktów oraz wszystkie pozostałe elementy komunikacji z klientem powinny zostać fachowo przetłumaczone i dostosowane do potrzeb i przyzwyczajeń grupy docelowej. Ten proces nazywany jest lokalizacją. Do przykładów lokalizacji można zaliczyć użycie właściwego formatu daty i czasu na rynku amerykańskim i brytyjskim czy zastosowanie właściwej waluty na rynku krajów hiszpańskojęzycznych, w zależności od tego, czy naszym rynkiem docelowym jest np. Hiszpania, Chile, Kolumbia czy Argentyna. W przypadku ekspansji na nowe rynki zagraniczne zaleca się skorzystanie z usług tłumacza, który profesjonalnie przetłumaczy teksty oraz dostosuje je do docelowego czytelnika.